王智量翻译诗歌就是戴着镣铐跳舞

致敬理由   这是一位兼具学者和诗人双重气质的翻译家,影响了几代中国读者。从1950年开始痴迷《叶甫盖尼?奥涅金》,中间经历不同时期的艰难时世,智量的思考从不停歇。他反复推敲和修订,历经60年,为这部普世性经典贡献了两个中文译本自由体和古典体。他将大半生时间用来与一部经典名著相互磨砺,这种“长相厮守”的翻译精神,已成为一种让人回味无穷的绝响。他一生多次被卷进人性的险恶风波中,却从未失去纯正的学者风度和单纯的诗人激情。他对过去苦难岁月的记忆与超越,他对当下浮华而粗糙的翻译之